Punjab State Board PSEB 10th Class English Book Solutions English Main Course Book Poem 4 Razia, the Tigress Textbook Exercise Questions and Answers.
PSEB Solutions for Class 10 English Main Course Book Poem 4 Razia, the Tigress
Question 1.
Write a summary of the poem, ‘Razia, the Tigress’.
Answer:
Razia is a young tigress. She has two little cubs. Her male companion, Sheru, has left her. Now Razia is worried about her two cubs. She can’t leave them alone and go hunting for food. Hyenas can come and kill the little cubs. She is afraid of the poachers also.
रज़िया एक युवा बाघिन है। उसके दो छोटे बच्चे हैं। उसका नर साथी, शेरू, उसे छोड़कर चला गया है। अब रज़िया अपने दो बच्चों के बारे में चिन्तित है। वह उन्हें अकेला छोड़ कर भोजन के लिए शिकार करने नहीं जा सकती है। लकड़बग्घे आकर उन्हें मार सकते हैं। वह शिकार-चोरों से भी डरती है।
Question 2.
What is the theme (central idea) of the poem, ‘Razia, the Tigress’ ?
Answer:
This poem underlines the grave danger to wildlife resulting from the destruction of forests. Man has usurped the land belonging to wild animals. Now the poor animals have nowhere to live. They live in the danger of poachers.
यह कविता जंगलों के विनाश-स्वरूप वण्य जीवों को होने वाले भयानक ख़तरों को रेखांकित करती है। मनुष्य ने जंगली जानवरों की जमीन पर अनुचित अधिकार जमा लिया है। अब बेचारे जानवरों के
पास रहने की कोई जगह नहीं है। वे शिकार-चोरों के भय में रहते हैं।
Question 3.
Why does Razia, the tigress, live alone ?
Answer:
Razia, the tigress, used to live with her mate, Sheru. But soon after the birth of two cubs, Sheru left her. He has not come back. That is why Razia is living alone with her cubs.
बाघिन रज़िया अपने साथी शेरू के साथ रहा करती थी। किन्तु उसके दो बच्चों के जन्म के शीघ्र ही बाद शेरू उसे छोड़ कर चला गया। वह वापस नहीं आया है। इसी कारण से रज़िया अपने बच्चों के
साथ अकेली रह रही है।
Question 4.
What was Sheru’s expertise ?
Answer:
Sheru was very good at hunting. He had a good knowledge of the winds and their directions. He knew that he should keep himself on the upside of the wind. Thus his scent would not reach the deer and he could get at them easily.
शेरू शिकार करने में बहुत कुशल था। उसे पवनों तथा उनकी दिशाओं का अच्छा ज्ञान था। वह जानता था कि उसे स्वयं को पवन की ऊपर वाली दिशा में रखना चाहिए। इस प्रकार उसकी गन्ध मृगों तक
नहीं पहुंचेगी और वह आसानी से उन का शिकार कर सकेगा।
Question 5.
What happened to Sheru ?
Answer:
Forests had been destroyed. There was not enough game for Sheru. It became difficult for him to find food. There was the danger of poachers also. So he left the forest and went somewhere else.
जंगल नष्ट कर दिए गए थे। शेरू के लिए शिकार करने को ज्यादा जानवर नहीं बचे थे। उसके लिए भोजन ढूंढना मुश्किल हो गया। वहां शिकार-चोरों का ख़तरा भी था। इसलिए उसने जंगल छोड़ दिया तथा कहीं और चला गया।
Question 6.
What are Razia’s fears ?
Answer:
Razia has two little cubs. She can’t leave them alone and go hunting. Hyenas can come and kill them. Then there is the fear of poachers also. They can come with their guns and kill all of them.
रज़िया के दो छोटे बच्चे हैं। वह उन्हें अकेला छोड़ कर शिकार करने नहीं जा सकती है। लकड़बग्घे आकर उन्हें मार सकते हैं। इसके अतिरिक्त वहां शिकार-चोरों का भय भी है। वे अपनी बन्दूकें लिए आ सकते हैं और उन सभी को मार सकते हैं।
Objective Type Questions
Question 1.
Razia, the Tigress has …………. cubs.
(i) two
(ii) three
(iii) four
(iv) five.
Answer:
(i) two
Question 2.
Sheru was an expert on ….
(i) hunting
(ii) winds
(iii) racing
(iv) aiming at birds.
Answer:
(ii) winds
Question 3.
Razia was not afraid of poachers. (True False)
Answer:
False.
Answer each of the following in one word / phrase / sentence :
Question 1.
Who wrote the poem, ‘Razia, the Tigress’ ?
Answer:
Keki N Daruwalla.
Question 2.
Who was Sheru ?
Answer:
A tiger.
Question 3.
Who left Razia after she had given birth to two cubs ?
Answer:
Sheru, her male companion.
Question 4.
What do we call the people who illegally hunt birds and animals ?
Answer:
Poachers.
Question 5.
What does the poet say about the tiger’s claw ?.
Answer:
He calls it a giant club.
Complete the following :
1. Sheru had left Razia shortly after ………….
2. Sheru had a good knowledge of …………….
3. Man has usurped the land belonging to ….
Answer:
1. the birth of two cubs
2. winds and their directions
3. wild animals.
Write True or False against each statement :
1. Sheru was very good at hunting.
2. Poachers are the people who legally hunt animals.
3. Razia’s male companion has left her.
Answer:
1. True
2. False
3. True.
Choose the correct option for each of the following :
Question 1.
Razia is worried about her ………
(a) male companion
(b) the poachers
(c) two cubs
(d) none of these three.
Answer:
(b) the poachers
Question 2.
Sheru was expert in the knowledge of ………….
(a) poachers
(b) his prey
(c) winds
(d) hunting
Answer:
(c) winds
Reading Comprehension
Razia, the Tigress Poem Summary in English
Razia, the Tigress Introduction:
A tigress named Razia lived in a forest. She lived with her male companion and her two cubs. The cubs were yet too little and had not been given any name. The male, named Sheru, left Razia and the two cubs alone. (Perhaps he had been killed by poachers). He went away because men had cut down the forest and there was no deer, antelope or any other game to hunt for food. Now Razia was worried about herself and her two little cubs. She feared that one day some poacher would come and hunt her down and also her little cubs. Thus the poet tries to show how by cutting down our forests, we have harmed our flora and fauna.
Razia, the Tigress Summary in English:
The tigress named Razia is now living alone. She has two little cubs. The cubs have not been given any name yet. Their father, Sheru, merely played with them a couple of days and is now gone. What a shame that he has left his mate and the two little cubs to suffer alone. (Perhaps Sheru has been killed by poachers.)
Sheru was an expert at hunting. He had a good knowledge of the winds and their directions of blowing. He knew how they flew over the hills and valleys. He knew the places where no wind blew during the night and not even a leaf moved there. The place was all still where he could lie hiding and waiting for his victim.
He knew what winds blew at what time of the year and what way they went. He also knew that the herd of deer would smell him out if they were on the down side of the wind and he was on the upper side. So he would keep lying on his belly in a crouching position.
Sheru wanted to avoid being smelt out by the deer. He would keep crouching and would take a long circular route. He would keep himself hidden behind bushes and other small plants. When he became certain that the wind won’t carry his scent to the deer, he would spring up in a flash and pounce on his victim.
Clearly the deer had not been able to sniff the thick and mouldy smell of the tiger. Among people, this smell is known as tiger-scent. From among the herd, the tiger chose a stag as its victim. Using his claws as a giant club, he fell upon the stag and caught it.
The tiger caught hold of the antler’s neck with his giant claws. The antler fell dead at once. But now sadly the male tiger Sheru is gone. Now the people living around are no longer afraid of the dreadful tiger-scent. Now no pug-marks are ever seen on the floor of the forest.
In the absence of Sheru, Razia’s heart is filled with grief and fear. She fears that with Sheru gone, the wild hyenas (lakarbaggas) could chase her cubs like hounds and kill them. Thus how could she now leave her little ones alone and go hunting for their food ?
Thus the tigress Razia now lives in fear. She can’t leave her kids alone for fear of their being killed by the wild hyenas. She can’t go to hunt for flesh and bone as food for her little ones. But she has a still greater fear. The poachers can come again any time with their guns and kill the mother as well as her cubs.
Razia, the Tigress Poem Summary in Hindi
Razia, the Tigress Introduction:
रज़िया नाम की एक मादा-बाघ किसी जंगल में रहा करती थी। वह अपने नर साथी और अपने दो नन्हें बच्चों के साथ रहा करती थी। बच्चे अभी बहुत छोटे थे और उन्हें कोई नाम नहीं दिया गया था। शेरू, जो कि उसका नर साथी था, रज़िया और दोनों बच्चों को अकेला छोड़ कर भाग गया (वह शायद शिकारियों द्वारा मार दिया गया था)। वह इसलिए चला गया क्योंकि मनुष्यों ने जंगल को काट दिया था और भोजन के लिए शिकार करने को वहां कोई मृग, बारहसिंघा या कोई अन्य जानवर नहीं बचा था। अब रज़िया अपने बारे में और अपने दो छोटेछोटे बच्चों के बारे में चिन्तित थी। वह डरती थी कि किसी दिन कोई शिकार-चोर आएगा और उसे तथा उसके दो छोटे-छोटे बच्चों को भी मार गिराएगा। इस प्रकार कवि यह दिखाने की कोशिश करता है कि अपने जंगलों को काट कर हम ने किस तरह अपने पेड़-पौधों तथा वन्य प्राणियों को. हानि पहुंचाई है।
Razia, the Tigress Summary in Hindi:
कविता का विस्तृत सार रज़िया नाम की मादा-बाघ अब अकेली रह रही है। उसके दो छोटे-छोटे बच्चे (शावक) हैं। बच्चों का अभी कोई नाम नहीं रखा गया है। उनका पिता शेरू उनके साथ मात्र कुछ-एक दिन खेला और अब वह उन्हें छोड़कर चला गया है। कितनी लज्जा की बात है कि वह अपनी साथिन और दो छोटे-छोटे बच्चों को अकेले ही कष्ट झेलने के लिए छोड़ गया है। (या शायद शेरू शिकारियों द्वारा मार दिया गया है।)
शेरू शिकार करने में बड़ा माहिर था। उसे पवनों और उनके चलने की दिशाओं का बहुत अच्छा ज्ञान था। वह जानता था कि वे पहाड़ियों और घाटियों के ऊपर से होकर किस प्रकार चलती हैं। वह उन जगहों के बारे में भी जानता था जहां रात के दौरान कोई हवा नहीं चलती थी और एक भी पत्ता हिला नहीं करता था। वह जगह बिल्कुल शांत हुआ करती थी जहां वह छिपकर बैठे हुए अपने शिकार की प्रतीक्षा कर सकता था।
शेरू जानता था कि वर्ष के किस समय के दौरान कौन सी हवाएं चलती हैं और वे किस रास्ते से होकर गुज़रती हैं। वह इस बात को भी जानता था कि मृगों का झुण्ड उसके बारे में सूंघ कर जान सकता था यदि वे हवा के नीचे वाली दिशा में होंगे तथा वह ऊपर वाली दिशा में होगा। इसलिए वह अपने पेट के बल झुक कर रेंगने वाली स्थिति बनाए हुए पड़ा रहता।।
शेरु मृगों के द्वारा सूंघ कर पता चलने से बचना चाहता था। वह झुक कर पड़ा रहता और रेंगते हुए एक गोलाई वाला रास्ता धारण कर लेता। वह स्वयं को छोटी-छोटी झाड़ियों तथा अन्य छोटे-छोटे पौधों के पीछे छिपाए रखता। जब उसे इस बात का निश्चय हो जाता कि हवा उसकी गंध को मृगों तक नहीं ले जाएगी तो वह बिजली की सी चमक के साथ उछलता और अपने शिकार के ऊपर झपट पड़ता।
स्पष्ट रूप से मृग, बाघ की घनी और बासी गंध को संघ पाने में असमर्थ रहते थे। इस गंध को लोगों में बाघ की गंध के नाम से जाना जाता है। झुण्ड के मध्य में से बाघ अपने शिकार के रूप में एक हिरण को चुन लेता। अपने पंजों को एक भारी गदा के रूप में इस्तेमाल करते हुए वह हिरण के ऊपर झपटता और इसे पकड़ लेता।
बाघ हिरण की गर्दन को अपने बड़े-बड़े पंजों से पकड़ लेता। वह हिरण तुरन्त ढेर हो जाता। किन्तु अब दुर्भाग्यवश वह नर-बाघ शेरू चला गया है। अब वहां इर्द-गिर्द रहने वाले लोग उस भयानक गंध का कोई भय नहीं रखते हैं। अब जंगल की धरती पर बाघ के पैरों के कोई चिन्ह दिखाई नहीं देते हैं।
शेरू की अनुपस्थिति में रज़िया का दिल भय और दुःख से भरा रहता है। वह डरती है कि शेरू के चले जाने पर जंगली लकड़बग्घे उसके बच्चों को शिकारी कुत्तों की भान्ति दबोच लेंगे और मार डालेंगे। इस प्रकार अब वह किस तरह अपने छोटे बच्चों को अकेले छोड़ सकती थी और उनके भोजन के लिए शिकार पर निकल सकती थी?
इस प्रकार मादा-बाघ रज़िया अब अपने दिन भय में काटती है। वह जंगली लकड़बग्घों के द्वारा अपने बच्चों के मारे जाने के भय से उन्हें अकेले नहीं छोड़ सकती। वह अपने बच्चों के लिए भोजन के रूप में कोई मांस या हड्डी की खोज करने के लिए नहीं जा सकती। किन्तु उसे इससे भी बड़ा एक भय है। शिकारी-चोर अपनी बंदूकें लिए हुए किसी भी समय दोबारा आ सकते हैं तथा मां और उसके बच्चों को मार सकते हैं।
Razia, the Tigress Poem Translation in Hindi
(1) (Lines 1-2)
The tigress Razia lives alone.
Her two cubs haven’t yet been named.
Sheru barely played with them
And now he’s gone, O what a shame !
Sheru was an expert on winds,
Knew how they traversed dale and hill,
And where they put up for the night.
When no leaf stirred and all was still.
Word-meanings : 1. cubs-बच्चे (शावक); 2. barely-मुश्किल से ही; 3. shame-लज्जा की बात; 4. traversed-घूमती थीं; 5. dale-घाटी; 6. put up-निवास करना; 7. stirred-गति करता था; 8. still-शांत।
अनुवाद-मादा-बाघ रज़िया अकेली ही रह रही है। उसके दो बच्चों का अभी नामकरण नहीं हुआ है। शेरू (उनका पिता) मुश्किल से ही उनके साथ खेला होगा और अब वह चला गया है। अरे कितनी लज्जा की बात है! पवनों के सम्बन्ध में शेरू बहुत माहिर था। वह जानता था कि पवनें घाटी और पहाड़ी के ऊपर किस तरह घूमती-फिरती हैं और रात को वह किस जगह विश्राम करती हैं, जहां कोई भी पत्ता हिल नहीं रहा होता और सब कुछ बिल्कुल शांत होता है।
(2) (Lines 3-4)
He knew his winds, their traffic lanes !
He knew the deer would smell him out,
If they were down-wind.
So he would belly-crawl and crouch
And take a long circular route,
Hiding behind bush and shrub
Once he knew his scent won’t carry,
In a flash he would erupt.
Word-meanings : 1. traffic lanes—आने-जाने के रास्ते; 2. the deer-मृगों के झुण्ड; 3. smell him out-सूंघकर उसका पता लगाना; 4. down-wind-हवा बहने की दिशा में; 5. belly-crawl—पेट के बल रेंगना; 6. crouch-दुबक कर बैठना; 7. circular route-घुमावदार रास्ता; 8. bush and shrub- झाड़-पात; 9. in a flash-पल भर में; 10. erupt-उछल पड़ना।
अनुवाद-वह अपने क्षेत्र की पवनों को और उनके बहने के रास्ते को जानता था। वह जानता था कि मृगों के झुण्ड सूंघकर उसके बारे में जान लेंगे यदि वे पवन के बहने की दिशा में किसी जगह पर हुए। इसलिए वह पेट के बल रेंगते हुए और दुबकते हुए एक लम्बा घुमावदार रास्ता ले लेता। वह झाड़-पात के पीछे स्वयं को छिपाए रखता। जब उसको इस बात का निश्चय हो जाता कि उसकी गंध उन तक नहीं पहुंचेगी तब वह पल भर में उछल पड़ता।
(3) (5–6)
(Deer hadn’t sniffed that thick and musty
Smell of his which people dubbed As tiger-scent.)
He got the stag, His claw fell like a giant club
On neck and antler – both were crushed.
Now Sheru’s gone. Not any more
Do people fear his dreaded spoor,
Pug-marked on the forest floor.
Word-meanings : 1. sniffed—नाक से सूंघा ; 2. musty-सीली और बासी ; 3. dubbedनाम देते थे ; 4. stag-हिरण, मृग, बारासिंघा ; 5. giant club–भारी गदा (पंजा); 6. antler-बारासिंघे का सींग; 7. crushed-कुचले जाना ; 8. dreaded spoor – भयभीत कर देने वाली जानवर की गंध ; 9. pug-marked-पंजों के निशान।।
अनुवाद-मृगों के झुण्ड उस घनी और सीली बासी गंध को सूंघ नहीं पाए थे जिसे लोग बाघ-गंध का नाम देते हैं। वह हिरण के ऊपर झपट पड़ा। उसका पंजा एक भारी गदा की भान्ति हिरण की गर्दन और सींगों पर एक साथ जा पड़ा और उन्हें वहीं कुचल दिया। अब वह शेरू चला गया है। अब लोग उसकी भयानक गंध से डरते नहीं हैं और न ही जंगल की धरती पर उसके पैरों के कोई निशान देखने को मिलते हैं।
(4) (Lines 7-8)
Grief and fear start competing
In Razia’s heart. With Sheru gone,
Will the hyenas hound her cubs ?
Can she leave the little ones alone,
When she goes hunting flesh and bone ?
The tigress Razia lives in fear.
A greater dread, when will again
The poachers with their guns appear ?
Word-meanings : 1. grief-दुःख ; 2. hyenas-लकड़बग्घे ; 3. hound-शिकार करना ; 4. flesh and bone-मांस-हड्डी का भोजन ; 5. dread-भय ; 6. poachers-चोर-शिकारी।
अनुवाद-रज़िया के दिल में दुःख और भय का अन्तर्द्वद होने लगता है। अब जब कि शेरू चला गया है तो क्या लकड़बग्घे उसके बच्चों को शिकारी कुत्तों की भान्ति नोच नहीं डालेंगे? क्या वह अपने छोटे-छोटे बच्चों को अकेले छोड़ जाए जब वह उनके लिए मांस-हड्डी का भोजन ढूंढने को जाए? इसलिए मादा-बाघ रज़िया भय में रह रही है। उससे भी बड़ा एक अन्य भय यह है कि पता नहीं कब चोर-शिकारी लोग अपनी बंदूकें लेकर एक बार फिर वहां आ जाएं!